?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Это для тех, кто считает, что Таллинн надо писать с одной "н" )))

Имя столичного города Эстонии предпочтительнее писать с двумя "н" на конце — Таллинн. Об этом корреспонденту "Росбалта" рассказали в Службе слова Института лингвистических исследований Российской академии наук. С конца 80-х годов, пояснили в службе, была принята норма писать два "н", до второй половины 80-х нормой было одно "н". Норма писать "Таллинн" просуществовала примерно до 1996 года. После же сохраняются оба варианта, но предпочтительнее на самом деле писать два "н". Что касается норм, заложенных в программу Word, то в некоторых версиях принимаются в качестве верных оба варианта, но если принимается единственный вариант, то это именно вариант двух "н" на конце.
Напомним, что Языковая инспекция Эстонии обратилась в минувший понедельник в совет по топонимике страны в связи с написанием в русскоязычных СМИ и интернет-изданиях названия столицы с одним "н". В ходе проверки, проведенной с 1 по 5 ноября, было обнаружено, что в большинстве русскоязычных СМИ название города пишется с одним "н", что противоречит существующим в Эстонии принципам написания названий. По мнению инспекции, следовало бы писать "Таллин" с двумя "н", как это принято в эстонском языке, хотя бы на территории республики. В то же время наказания за неправильное написание названий в Эстонии не предусмотрено.
Подробнее: http://www.rosbalt.ru/main/2004/11/11/184612.html


Пруф: http://www.rosbalt.ru/main/2004/11/11/184612.html

Tags:

Comments

( 8 comments — Fuck a comment )
ingermann
Sep. 9th, 2015 08:46 pm (UTC)
Всё, буду писать с тремя Н!
polar_dawn
Sep. 10th, 2015 07:59 am (UTC)
Службе слова Института лингвистических исследований
Сколько учёных - столько и мнений.

Но даже эти товарищи ограничились осторожным "предпочтительнее". Ну вот пусть сами и предпочитают. А я буду писать с одной "н", потому что в русском языке вторая "н" во-первых, не произносится, во-вторых - не несёт смысловой нагрузки. Правда, в словах "триггер" и "блоггер" вторая "г" ведёт себя так же, но они исторически пишутся с двумя "г", поэтому тут я буду удваивать :)

С Белоруссией попроще - я признаю возможность употреблять "Беларусь" в русском языке, потому что это просто выговаривается, красиво и мелодично, но при этом не признаю запрета на употребление слова "Белоруссия" везде, кроме официальных документов.

А вот "Кыргызстан" уже не звучит в русском, поэтому в разговорной и литературной речи я за "Киргизию", а "Кыргызстан" пускай остаётся только в официальных бумагах.
stormax
Sep. 10th, 2015 08:33 am (UTC)
Re: Службе слова Института лин
Ты прямо как подросток двадцатилетний )) "вот хочу так, и пофиг, что правильно, а что нет")))
polar_dawn
Sep. 10th, 2015 08:39 am (UTC)
прямо как подросток двадцатилетний ))
Вот припечатал, так припечатал :))) Сейчас мне, наверное, надо расплакаться :)) Но не получается почему-то. Наверное потому, что я привёл конкретные аргументы в свою пользу. И даже в некотором смысле выказал уважение идеологическим противникам (Службе слова), хоть и не согласился с ними.
stormax
Sep. 10th, 2015 09:17 am (UTC)
Re: прямо как подросток двадцатилетний ))
Я с двадцатилетним подростком живу :))) Поэтому модель "я хочу быть против не потому, что я прав, а чтобы быть против" я наблюдаю everyday, every time )
polar_dawn
Sep. 10th, 2015 08:41 am (UTC)
Ты вот лучше перечитай этих деятелей - в коротком абзаце уже противоречие:

"С конца 80-х годов, пояснили в службе, была принята норма писать два "н", до второй половины 80-х нормой было одно "н". Норма писать "Таллинн" просуществовала примерно до 1996 года. После же сохраняются оба варианта, но предпочтительнее на самом деле писать два "н".

И опять же - никакого жёсткого требования.
stormax
Sep. 10th, 2015 09:20 am (UTC)
Да, взаимоисключающие параграфы я заметил.

Мои аргументы в пользу двух "н" - то, что это в исходном варианте с двумя "н" (Tallinn = Tal Linn = Датский город). В русском есть вставления букв "для благозвучия", но в случае с Таллинном никакого "благозвучия" вариант с одной "н" не несет, поскольку произносится все равно одинаково. Никто специально в речи не растягивает и не удлиняет и не укорачивает все это)

Так что на моей стороне историческая правда, а на твоей в данном случае просто вредные совковые лингвисты :)))
polar_dawn
Sep. 10th, 2015 09:30 am (UTC)
Ты пытаешься всё перетянуть на свою сторону - я говорю "давайте писать с одной, потому что всё равно не произносится", а ты - "давайте с двумя, потому что всё равно не произносится". То есть твой вариант ничем не лучше моего, но ты отказываешься это признавать. Историческая правда - это хорошо, но давай тогда Ревель вспомним, почему нет? И во-вторых, кроме исторической правды есть ещё языковые традиции, они в каждом языке свои. В английском языке Tallinn пишется с двумя n не потому, что они про датский город помнят, а просто потому, что у них так принято - писать на языке оригинала. Правда, на Варшаве у них язык сломался, и обычно пишут Warsaw, но не обламываются иногда и Warszawa написать где-нибудь на табло в аэропорту. А вообще можно очень много примеров найти, когда в одном языке географическое название чего-либо переиначивается до неузнаваемости по сравнению с другим языком, так что вредные совковые лингвисты тоже притянуты за уши. Как-то даже странно, что ты не видишь таких очевидных вещей.
( 8 comments — Fuck a comment )